多年沒回台灣+媽媽週間不在家,導致中文退化成歪果忍程度的大兒,無法理解媽媽為何在他問這個問題是,眼神抽筋了:
(那天週五深夜到家)
大兒迫不及待地問:
媽咪,妳知道「疝氣」要出來了嗎?
被公司捅死虐完9小時,開車返家3小時,晚上11點見到兒子,第一句話就問「疝氣」....
我大腦當機十秒後,才想起來...是「尚氣」阿!「尚氣」!
到底是誰想出這個讓全球老外都在「疝氣」的名字,站出來我保證不罵死你。
幸好最近職場虐待夠了,任官用神經有堅強起來,才沒有親切告訴12歲,正鍾情於爛笑話的大兒:疝氣,是個什麼東西。
試圖糾正孩兒發音:
兒子,是「尚氣」。
大兒:生氣?
吾:尚、氣!
大兒:神氣?
媽媽🤦🏽♀️🤦🏽♀️🤦🏽♀️🤦🏽♀️